Начальная страница

Валентин Стецюк (Львов)

Персональный сайт

?

Англосаксы в судьбе Чингисхана.


При разработке темы освоения Сибири и Дальнего Востока англосаксами возник вопрос о их судьбе во времена существования мировой империи Чингисхана. В какой-то мере они должны были быть затронуты процессом ее возникновения просто в силу своего присутствия неподалеку от ее первоначального месторасположения. Тем более, что создание монгольского улуса в ХП-ХШ вв. не было подготовлено предыдущей историей кочевых монгольских племен.


В XII веке племена, пастушеские и звероловные, которые впоследствии стали называться монголами, жили родовым строем, разбитые на отдельные роды (омуки), которые, в свою очередь, делились на кости (ясуны). Иногда отдельные родственные роды объединялись между собой и образовывали особое племя, народец (улус). Кем являлся отдельный член, от­дельная семья или кость по отношению к роду, тем этот самый род являлся по отношению к племени (улус) или племенному союзу (эль) (Владимирцов Б.Я. 1922, 11).


И в количественном отношении монголы значительно уступали соседним народам. По разным сведениям в Монголии в начале XIII в. жило около 700 тыс. человек, в Китае – 80 млн., в Хорезмийском султанате – около 20 млн., в Восточной Европе – приблизительно 28 млн. (Гумилев Л.Н. 1977, 74). Кратковременное существование, роль и значение могущенной монгольской империи для последующей истории также очень интригуют историков:


До сих пор остается нерешенной проблема о значении создания Чингисханом мировой империи. Бесспорно, "вопрос о Чингисхане и его наследии требует объективного рассмотрения", но возможно ли таковое на современном уровне наших знаний? Казалось бы, ответ должен быть утвердительным: источники по теме изданы и переведены на европейские языки, к большинству из них приложен комментарий справочного характера, имеются библиографические сводки такого количества работ, которое не под силу прочесть самому усидчивому ученому. Однако недостает одного-критической сводки сведений. Легко сослаться на любой источник, но нет уверенности в том, что там написана правда, тем более что описания одних и тех же событий в разных источниках весьма отличаются друг от друга. Особенно это касается самой важной темы-образования монгольского государства до курултая 1206 г. (Гумилев Л.Н. 1970, 455).


Со времени написания этих строк мало что изменилось. Как указывал Л.Н. Гумилев, единственными источниками, используемыми для восстановления событий ранней истории монгольского государства, являются официальная версия, прошедшая строгую правительственную цензуру, и сочинение неизвестного автора "Юань-чао би-ши" ("Тайная история монголов", иначе "Сокровенное сказание монголов"). Отношение к обоим источникам критическое и поэтому трактовка событий в них описанных не лишена домыслов и предположений. Однако для решения указанной проблемы могут быть использованы другие сведения. В частности, такие сведения были получены путем эмпирического обобщения результатов исследований в основе которых лежит графоаналитический метод. С его помощью была найдена прародина англосаксов в Восточной Европе, а дальнейшая канва их истории была соткана по данным топонимии и косвенным свидетельствам. В частности, англосаксы сыграли свою роль в становлении росийского государства, но по какой-то причине какая-то их часть должна была мигрировать за Урал и далее в восточном направлении. О движении англосаксов по просторам Сибири на Дальний Восток говорят, к примеру, такие топонимы:


Верхний и Нижний Тагил на реке Тагил в Свердловской области – др.-англ. tægel "хвост".

Четкарино, село в Пышминском городском округе Свердловской области – др.-англ. ciete "халупа, хибара" carr "камень, скала".

Вагина, деревня в сельском поселении Юрминское Тюменьской области – др.-англ. wagian "двигаться, трястись".

Атрачи, село на берегу озера того же названия в Тюкалинском районе Омской области. – др.-англ. ātor, ætrig "яд, токсин", cio "галка".

Верх-Ирмень, село в Ордынском районе Новосибирской области – др.-англ. iermen "большой, сильный".

Тогучин, город, административный центр Тогучинского района Новосибирской обл. – др.-англ. toga "вождь", cynn, "семья, род, народ".

Салаир, город в составе Гурьевского муниципального района Кемеровской области – др.-англ. sala "продажа", iere, ōra "руда". В городе имеется горно-обогатительный комбинат, добывает и выпускает золото, серебро, цинк, свинец.

Шанда, деревня в Гурьевском районе Кемеровской обл. – др.-англ. стыд, позор.


Справа: Изображение совы. Рисунок с сайта Babyblog.


Барнаул, административный центр Алтайского края – др.-англ. byrne "кольчуга", ūle "сова". Оперение совы напоминает кольчугу (см. на рисунке справа). Очевидно в городе изготовлялись кольчуги типа "сова".

Туим, село в Ширинском районе Хакасии – др.-англ. twinn "двойной, двойники".

Большая Ирба, посёлок городского типа в Курагинском районе Красноярского края – др.-англ. ierfa, нем. Erbe "наследство".

Гагуль, село Ермаковского района Краяноярского края – др.-англ. gāgul "горло".

Орлик, село, административный центр Окинского района Бурятии – др.-англ. orlege "битва, война".

Джида, село в Джидинском районе Бурятии. – др.-англ. giedd "пение, декламация".


Селенга, село на берегу реки того же названия в Тарбагатайском районе Бурятии – syle(n) "болото, топь", - "местность". Дельта Селенги – заболоченная низменность, самая большая внутренняя дельта планеты.


Слева: Дельта Селенги


Усть-Брянь, село в Заиграевском районе Бурятии – др.-англ. bryne "огонь".

Кижинга, село, административный центр Кижингского района Бурятии – др.-англ. *cieging "званый" от ciegan "звать".

Даурия, историко-географический регион в пределах современных Республики Бурятия, Забайкальского края и Амурской области (Забайкалье и запад Приамурья) – др.-англ. deor "зверь", англ. deer "олень".



Даурский заповедник. Дзераны. Фото Е. Кокухина.


Хилок, город в Забайкальском крае – др.-англ. *hillock от hill "холм", англ. hillock "холмик".

Дульдурга, село в Дульдургинском районе Бурятского округа Забайкальского края – др.-англ. đylđ "терпеть", wœrig "усталость".

Чита, город, административный центр Забайкальского края – др.-англ. ciete "халупа, хибара".

Тында, город в Амурской области – др.-англ. tind "верхушка, острие", tinde "растянутый".

Тыгда, село в Магдагачинском районе Амурской области – др.-англ. tigde "попечитель, сочувствующий".


Эта полоса топонимов сначала тянется по границе леса и степи и, очевидно, маркирует удобный путь для продвижения на восток. Освоение Россией Сибири в 17-м в. проходило на удивление очень быстро. Преодоление огромных расстояния по бездорожью было бы совершенно невозможно без использования водных путей, но основанные англосаксами населенные пунктами значительно упрощали дальнейшую колонизацию Россией Сибири.




Англосаксонским первопроходцам было значительно труднее, чем российским отрядам казаков, и их продвижение к Байкалу могло занять несколько столетий. В каждом вновь созданном городке мигранты оставляли небольшой гарнизон, который с течением времени растворялся среди позднейшего пришлого населения. Учитывая скорость движения, можно предполагать, что англосаксы могли появиться в Забайкалье незадолго до начала завоеваний Чингисхана, получившего при рождении имя Темучин (Тэмуджин). На этой территории имеется достаточно четко выраженное скопление англосаксонских топонимов, поэтому именно здесь сосредоточилось ядро англосаксонского племени, которое можно связывать с местной народностью меркитов китайских источников. Англосаксы сохранили свой европеоидный облик, поэтому внешностью резко отличалось от здешних монголоидов. Восстановить историческую истину о личности Чингисхана можно по следующим исторчникам:

1. Обширный труд персидского писателя Рашид-ад-дина составленный в начале XIV века на основании официального монгольского предания и рассказов хранителей монгольской старины.

2. "Сокровенное сказание о монгольском народе", записанное в XIII веке в Монголии и обнародованное в XIV веке в Китае.

3. Официальная история монгольской династии составленная в XIV веке в на китайском языке.

Сочинения мусульманскох историков современников монгольского нашествия (Владимирцов Б.Я. 1922, 7).

В "Сокровенном сказании монголов" описано событие, которое не только подтверждает предположение об европеоидном облике Чингисхана, но и дает повод говорить об его англосаксонском происхождении. Первый известный перевод Сказания на русский язык был сделан в 1866 г. архимандритом Палладием (в миру Кафаров П.И.), бывшего начальником духовной миссии в Пекине на протяжении нескольких лет. Специалистами перевод считается неточном, тем не менее, для полноты картины соответствующий отрывок из него можно привести:


… отец Чингиса, Есугайбаатур, охотясь с соколом у реки Онон, завидел человека из рода Мерки, по имени Екэчеледу, который вез жену, взятую им из рода Олхунэ. Есугайбаатур, усмотрев, что женщина была красавица, немедленно съездил домой и снова вернулся со старшим братом своим Некуньтайцы и младшим Даритайотчигинь.
Когда братья подъезжали, Екэчеледу, завидев их, испугался, ударил коня своего и переехал один хребет, обогнул горную распадину, и вернулся к телеге своей жены. Жена его говорила: "Вид этих трех человек весьма недобрый; они непременно убьют тебя; удались скорее. Если сохранишь свою жизнь, пусть будет у тебя жена, похожая на меня; коли будешь помнить обо мне, то назови другую жену свою моим именем". Сказав это, она сняла с себя рубаху и отдала ее ему на память о себе. Екэчиледу, сидя на коне, только что принял рубаху, увидев приближавшихся Есугайбаатура с братьями, ударил коня и ускакал вверх по реке Онон.
Есугайбаатур с братьями погнался за Екэчиледу; они переехали семь хребтов, но, не догнав его, вернулись назад… (Палладий, архимандрит (Кафаров). 1909-1910).


Описание этого эпизода было взято мною также из дословного английского перевода "Сказания". В нем отец Чингисхана, который с помощью двоих братьев отнял у одного знатного меркита по имени Йеке Чиледю (Yeke Čiledü) его жену Хё'элюн Юджин (Hö'elün Üjin), носит имя Есюгей* (Yesügei). Там же говорится, что по внешности похитители были другими (other) [по внешнему виду], чем все другие (than all other) (Cleaves Francis Woodman. 1982, 12). В вольных переводах (пересказах) слово "иной" не учитывается и поэтому в них обычно говорится о выражении лиц братьев, которое якобы выдавало их намерение лишить Чиледю жизни. Выражение лица может быть разным и не всегда предупреждает об опасности. Напротив, иная внешность, как постоянный признак, говорит о принадлежности к чуждому племени, которое может быть враждебным, и это уже опасно. Из текста совершенно понятно, что Хё'элюн сама предложила Чиледю бежать, но прежде она спросила, не заметил ли он другую (необычную) внешность чужаков. И именно их внешность вызвала ее подозрение и послужила причиной совета мужу спасаться бегством. К тому же Есюгей при первом взгляде на Хё'элюн тоже обратил внимание на ее необычную для монголов красоту, чем она его и привлекла (там же). Онон Ургунге даже пишет, что женщина имела уникальные цвет [лица] и комплекцию (Onon Urgunge. 2001, 54). В ситуации, когда женщина поразила Есюгея своей красотой, выражение его лица не могло быть устрашающим.

Описывая этот же эпизод, другой перевдодчик "Сказания" на английский язык указывает, что внешность похитителей была странной (odd), а женщина была необычной красоты (unusually beautiful)что можно понимать по-разному (Rachewiltz, Igor de. 2015, 10). Этот необычное происшествие сыграло решающую роль в истории монголов. Имеются исторические свидетельства, что Чингисхан был светловолос и голубоглаз, но Рашид ад Дин писал, что даже все енго потомки были "по большей части синеоки и рыжи" (Рашид ад Дин, 49). Эти признаки Чингисхан мог унаследовать только от матери, ибо все монголы являются брюнетами. Однако светлые волосы и голубые (серые) глаза наследуется приблизительно как рецессивный признак, контролируемый одним геном, хотя иногда он проявляется и у гетерозигот, поскольку ген, соответствующий темным волосам доминирует не всегда (Харрисон Дж., 1968, 190). Соответственно, дети обязательно будут обладать этими признаками в случае, если необходимые гены были в хромосомах обоих родителей. Поэтому следует предполагать, что Хё'элюн была при ее похищении уже была беременна от Чиледю, также блондина. В "Сказание" описание похищения Хё'элюн могло попасть только с ее слов. Даже романтический его характер говорит об этом, но никто не мог придумать, что похитители были иной, чем обычно, внешности и она как раз хотела подчеркнуть это обстоятельство. Таким образом, можно заключить, что меркиты были блондинами, точно так же, как и англосаксы.

Имя Йеке Чиледю может быть видоизмененными др.-англ. geoc "помощь, утешение" (ср. анг. yoke от паронима geoc "ярмо") и cielde "источник, ключ" (подобное cieldu имеет значение "холод, стужа"). Таким образом, имя Йеке Чиледю означало "источник утешения". До сих пор имя или чаще фамилия Чайлд (Childe, Child) встречается среди англичан и американцев английского происхождения. Очевидно, для монголов было трудно произносить звукосочетание -ld- и поэтому в нем появилась эпентеза -e-. В первой части имени красавицы Хё'элюн можно видеть др.-анг. heah, имевшее значение не только "высокий, большой", но и "прекрасный, славный". Для второй части имени подходит др.-анг. lean "подарок" от герм. *launa. Небольшое фонетическое несоответствие можно объяснить влиянием монгольского произношения имени. Вторая составляющая имени Юджин, присутствующая также и в имени жены Темучина Бёрте очевидно употреблялась монголами как приставка к женским именам в значении "госпожа" и может иметь как монгольское, так и китайское происхождение (Onon Urgunge. 2001, 31). Хё'элюн происходила из рода олхуну'уд (Olqunu'ud), в названии которого может присутствовать др.-англ. *eolhen "лосиный" от eolh "лось". В настоящее время это монгольский род, поэтому его первоначальное название могло быть искажено. Как вариант для второй составляющей названия, можно предложить производное от др.-англ. ōnettan "предварять, предвосхищать" и в целом название племени может означать "происходящие от лося".

Значение имени Темучин является загадкой. Оно может быть расшифровано с учетом др.-англ. team "род, племя", cyne "королевский" или cynn "ранг, наследник". Однако это имя носил татарский военачальник, взятый в плен Есюгеем в момент рождения сына, поэтому отец именно так его якобы и назвал (Cleaves Francis Woodman. 1982, 14). Сомнительно, что татарин носил такое имя, потому что оно не поддается расшифровке при помощи тюркских языков. К тому же у Есюгея был еще сын по имени Темюге (Temüge) и дочь Темюлюн (Temülün) с той же составной частью имени team. При этом вторая часть имени Темюлюн lean та же, что и у матери со значением "подарок". Во всех этих именах присутствует суффикс ü, который соответствует др.-англ. u, используемый для формирования прилагательных от существительных. Можно думать, что имена этим детям давала мать, используя слова своего родного языка.

Когда Темучину исполнилось девять лет, отец отвез его в семью другого рода с намерением оставить там для лучшего знакомства с девочкой Бёрте (Börte), на которой бы сын мог со временем жениться. Однако на обратном пути он был гостем на празднике у татар, которые, помня давнюю вражду, подсыпали ему в питье яд замедленного действия. Через три дня Есюгей скончался, но перед смертью попросил вернуть сына к матери и его просьба была исполнена.

В силу разных причин родственники и слуги бросили осиротевшую семью на произвол судьбы и угнали весь их скот. Более того, опасаясь мести подрастающего Темучина, они совершили несколько попыток лишить его жизни. Нужда и гонения обрекли несчастную семью на постоянные скитания "по диким степям Забайкалья". Однако Хё'элюн была умной и волевой женщиной, она знала и находила новые способы поддержания жизнеспособности семьи, в том числе употреблением растительной пищи, что совершенно не свойственно монголам. Одновременно она воспитывала мальчиков быть мужественными и выносливыми. Э. Хара-Даван, описывая тяжелое детство Темучина и его братьев, так переводит следующий драматический пассаж из Гарольда Лэмба:


На молодом Темучине лежало много обязанностей. Мальчики в семье должны были ловить рыбу в реках во время перекочевок от летних к зимним пастбищам, табуны находились под их попечением и они обязаны были, носясь верхом по степи, разыскивать отбившихся животных, а также разыскивать новые места пригодные для пастьбы. Они же несли сторожевую службу, зорко следя, не появляется ли на горизонте шайка мародеров, и при этом проводили не одну ночь без огня в снегу. По необходимости они приучились оставаться в седле по несколько суток подряд – нередко без пищи (Lamb Harold. 1927, 20-21).


Возмужав в таких условиях, Темучин, несмотря на бедность, решил жениться на богатой Бёрте и брак, действительно, состоялся. Однако вскоре меркиты в отместку за похищенную когда-то Хё'элюн напали на стоянку Темучина, но он со всей семьей, кроме Бёрте, успел бежать. Меркиты, не поймав Темучина, удовлетворились тем, что захватили в плен Бёрте и отдали ее в жены младшему брату того самого Чиледю. Имена трех меркитов, участвовавших в похищении Бёрте известны. Они поддаются расшифровке при помощи древнеанглийского языка. Рассмотрим их по порядку:

Тохто'а (Toqto'a) из меркитского рода Удуйит (Uduyit) – др.-англ. tohte «битва, военный поход». Название рода можно понимать как "умелые охотники" (др.-англ. wāđ "преследование, охота" witt "понимание, сознание").

Дайир-усун (Dayir-usun) из рода Увас (Uwas) – хорошее соответствие древнеанглийскому личному имени Dēire (Holthausen F. 1974, 71), которое скорее всего происходит от др.-англ. diere «дорогой, ценный, благородный». Вторую часть имени usun следует соотносить с названием народа усуней, имевших европейскую внешность. Название рода может означать "волки", если соотносить его с множественным числом др.-англ. Wuffa, зафиксированное в личном имени, которое Хольтгаузен относит к др.-англ. wulf "волк" (там же, 410).

Ха'атай-дармала (Qa’atai-darmala) из рода Ха'ат (Qa’at) – как в имени, так и в названии рода могут присутствовать др.-англ. heah "высокий, великий" и āđ "клятва". Вторая часть имени состоит из двух слов др.-англ. darr "отважный" и mæle "кубок".

Темучину с помощью покровительствующего ему хана и временного побратима по имени Джамуха удалось освободить жену, но рожденный ею первенец Джучи, возможно, был зачат не им. Тем не менее, Темучин признал сына своим, хотя отношения между ними были сложными до самой ранней смерти Джучи. Очевидно, Темучин все-таки затаил зло на меркитов и дальнейшие отношения с ними подтверждают такое предположение.

Далее следовал продолжительный период войн, в том числе и с меркитами, и Джамухой, после успехов в которых Темучин был провозглашен великим ханом, повелителем всех монголов, и принял имя Чингисхан. Происхождение имени остается неясным. Наиболее распространенная версия основывается на др.-тюрк. teŋiz "море", однако мотивация присвоения такого имени великому хану в стране, в которой люди имеют смутное представление о море, вызывает сомнение. Принимая во внимание обстоятельства рождения Чингисхана более убедительным является происхождение его имени от др.-англ. cyning "король", из которого происходит также слав. князь. Соединение в одном имени семантически близких слов, означающих верховного правителя, для придания ему большей значительности вроде "королевского хана" очень даже возможно. Такое предположение тем более убедительно при том, что в именах Темучин и Чингисхан присутствует одна и та же составляющая cyn-.

Успех Чингисхана был обязан не только его таланту полководца, но организационным реформам в армии, приведших к полному отказу от ведения войн традиционными способами. Среди нововведения Чингисхана была железная дисциплина его воинов, тщательная разведка, организация связи и коммуникаций. Неизменным его советчиком и доверенным лицом всю жизнь оставалась его мать во многом определившая его судьбу, с детства внушая ему, что он "обязан вернуть семье ее прежний блеск" (Хара-Даван Эренжен. 1991, 25). Насколько образ деятельности Чингисхана связан с его происхождением, еще предстоит выяснить ученым. В первую очередь необходимо изучить историю, язык, обычаи меркитов.

Роль меркитов (меркидов), в которых мы предполагаем англосаксов, в судьбе Чингисхана очевидна и этот этноним можно понимать также, как и название страны, населенной ими. С древнеанглийского языка его можно перевести как «пустынная местность» (др.–англ. mearc "граница, рубеж, пограничная область", ieđ "пустынный, невозделанный"). Очевидно в то время, когда англосаксы появились в Забайкалье, там не было оседлого населения, а местность была пригодна для земледелия. С помощью древнеанглийского языка можно расшифровать также этноним "татары", который первоначально звучал как "тартары". Сочетание др.-англ. teart «суровый, строгий, крепкий» и ar «честь, достоинство, слава» хорошо подходят для названия племени. Не случайно, пленненый Есюгеем татарин носил имя Темучин.

Создание Чингисханом великой империи из разобщенных и враждовавших между собой монгольских племен, да и сама его личность, многих европейских историков поставили в тупик. Вот одно высказываний, характеризующих общую оценку этой проблемы, выраженную в довольно художественной форме


Эта империя, основанная варваром, стала мистической тайной для историков. Самая последняя история его эпохи, составленная учеными Англии, признает ее как необъяснимый факт. Достойный уважения один из этих ученых даже перестал удивляться "истинной личностью Чингисхана, которая, в своей основе, может быть объяснена не иначе, чем гением Шекспира" (Lamb Harold. 1928, 14).


Чингисхан был не только гениальным военачальником, но и великим реформатором и талантливым администратором. Построенная им держава была совершенно не в традициях восточных деспотий, а "упралялась на строгом основании закона, обязательного для всех, начиная от главы государства и кончая последним подданным" (Хара-Даван Эренжен. 1991, 63). Выглядит невероятным, что создание империи проходило по наитию и без участия эволюционной психологии, носителем которой была мать Чингисхана. Такое предположение хорошо подтверждается тем, что после смерти его ближайших потомков все результаты его деятельности, давшие начало нескольким политическим и культурным процессам, в самой Монголии не нашли продолжения, а сам он превратился в легенадарную личность, воспоминания о который передавались преимущественно устным путем:


Собственно из монгольских первоисточников до нас дошло только "Сокровенное монгольское сказание о Чингис-хане", написанное неизвестным автором в 1240 г. Не дошли до нас столь ценные книги на монгольском языке, как "Алтан дебтер", т.е. "Золотая книга царствования Чингис-хана", "Джасак" – кодекс Чингис-хана, т.е. сборник постановлений, представляющих кодификацию монгольского обычного права, народных обычаев и воззрений (он сохранился в виде обрывков у чужих писателей), "Билик" – изречения Чингис-хана (там же, 15).


То, что Чингисхан по происхождению не был монголом, потверждает и окончательный вывод об его деятельности, сделанный одним из исследователей его биографии:


Но, в общем, можно сказать, что планы Чингиса потерпели крушение: его империя пала, а выведенные на широкую арену силою его военного и организаторского гения монголы не смогли на ней удержаться; они или были поглощены более многочисленными народами, среди которых им пришлось очутиться, или впали опять в то состояние, в котором они пребывали до рождения их гениального вождя. (Владимирцов Б.Я.. 1922, 157).


Таким образом, анализ некоторых фактов жизни и деятельности Чингисхана убеждают, что в монгольской среде он был совершенно инородным телом. В настоящее время поиски предков Чингисхана ведутся путем изучения популяционной генетики народов Азии и анализа останков возможных его ближайших потомков. Результаты этих исследований дают основание предполагать, что среди предков Чингисхана европейцы были. Нет сомнения, что со временем междисциплинарные исследования помогут установить окончательную истину.



* При транслитерации имен, латинское написание которых взято из перевода "Сокровенного сказания монголов" Фрэнсиса Кливза, кроме общепринятых, используются следующие правила: č – русский ч, γ – украинский г, h – английский h в слове hall, j – английский j в слове jest, приблизительно как сочетание дж, ö – немецкий ö в слове hören, здесь передается буквой ё, q – русский х, š – русский ш, ü – немецкий ü в слове über, здесь передается буквой ю, w – английский w в слове win, здесь передается буквой у, y – русский й.