Начальная страница

Валентин Стецюк (Львов)

Персональный сайт

?

Основные постулаты Макролингвистики


Описание этногенетических процессов в Восточной Европе будет основываться на результатах исследований как родства языков, принадлежащих к одной семье или группе, так и родстве самих языковых групп и семей. Более тесное родство языков обычно связывается с бóльшим количеством тождественных по происхождению слов, и такая концепция была сформирована у языковедов еще в прошлом столетии (Фортунатов Ф. Ф., 1956, 68-69). В соответствии с этой концепцией в данных исследованиях использовался так называемый графоаналитический метод, в основе которого лежит количественная оценка и геометрическая интерпретация общих лексических единиц языков разной степени родства. Краткое описание метода было дано ранее (Стецюк В. М., 1987, 36-37), но в журнальной статье не было возможности объяснить его определенные особенности, без понимания которых этот метод непременно будет вызвать возражения специалистов, которые имеют свои собственные взгляды относительно принципиальных вопросов истории языков.

Прежде чем перейти к описанию графоаналитеческого метода, представим основные постулаты, из которых будем исходить при его использовании, и те следствия, которые из них вытекают. Эти постулаты я установил произвольно как предположения при решении поставленной перед собой конкретной задачи.


Постулат первый – Языковой континуум


Умозрительно, и на основании наблюдений исследователей за языком первобытных народов принимается следующее предположение. При расселении какого-либо этноса – носителя определенного языка на достаточно большой равнинной территории без особых географических препятствий, которые бы затрудняли общение отдельных групп этого этноса между собой, в процессе культурного развития данного этноса и связанного с ним увеличения словарного состава его языка из этого языка со временем развиваются отдельные родственные между собою диалекты. Количество этих диалектов зависит от площади территории и они образуют такой языковый континуум, при котором разница между отдельными диалектами будет возрастать монотонно пропорционально расстоянию, на котором живут отдельные группы первичного этноса – носители этих диалектов, при допущении их более или менее оседлого образа жизни. Другими словами этот постулат сформулировал более чем 100 лет назад Г.Пауль в своей работе "Принципы истории языка" :


Мы должны признать, собственно говоря, что на свете столько же отдельных языков, сколько индивидов… Если бы интенсивность общения была равномерной во всех точках данной языковой территории, то индивидуальные языки там, где они тесно связаны между собой, порождали бы только незначительные отклонения, в то время как на противоположных концах территории все еще возникали резкие расхождения. Тогда нельзя было бы выделять какую-либо группу индивидуальных языков, чтобы противопоставить ее как замкнутую целостность другой такой же группе. Язык каждого индивида можно было бы тогда рассматривать как переходную ступень к языкам многих других индивидов. Такого положения, однако, нигде и никогда не существовало. Оно бы стало возможным, если бы не было ни естественных границ, ни политических и религиозных объединений, если бы, скажем, весь народ обитал на единой равнине, не пересеченной какой-нибудь значительной рекой, в обособленных хуторах, расположенных на одинаковом расстоянии друг от друга , без общих мест сбора. Впрочем и в этом случае наблюдался бы процесс объединения языков, – хотя бы в языки отдельных семейств (Пауль Г., 1960, 58, 61).


Пауль был одним из представителей младограмматической школы, теоретические основы которой теперь уже не остаются нерушимыми, но в данном случае он был прав, хотя и ошибался в том, что описанного ним состояния нигде не существовало. Почти идеальные условия для развития языка в соответствии с описанным сценарием существовали в равнинной Австралии, не пересеченной какими-либо значительными реками. Вот как тамошнюю языковую ситуацию описывает В. А. Шнирельман:


Для аборигенов Австралии характерна лингвистическая непрерывность, то есть языки или диалекты соседних групп отличались большим сходством, а их носители хорошо понимали друг друга, тогда как с удалением групп друг друга взаимопонимание постепенно исчезало (Шнирельман В.А., 1982, 88).


Надо иметь ввиду, что расхождение между диалектами в Австралии были чисто лексические, поскольку "единый фонетический ареал охватывал почти всю территорию Австралии" (Шнирельман В.А., 1982, 89).

Если мы наглядно представим описанную языковую ситуацию на нашей гипотетической территории австралийского типа, то она имеет вид линии MS на рисунке 1.


Рис. 1. Распределение количества общих слов между диалектами на территории без географических границ


N – количество общих слов между диалектами. L – расстояние между ареалами поселений. M – общее количество слов в одном из диалектов. Q – количество слов первого уровня для всех диалектов. Х – расстояние, на котором исчезает общность новообразованных слов



Постулат второй – Хронологическое расслоение словарного состава


Если у первичного этноса в начале расселения на любой территории язык имел множество лексических единиц Q, то образование континуума новых диалектов проходит двумя путями, – во-первых, образованием и распространением между диалектами новых слов и общим увеличением количества лексических единиц в языке и, во-вторых, уменьшением в каждом диалекте первичного множества Q. Однако оба процесса имеют разную скорость – процесс образования и распространения новых слов идет с скоростью на порядок высшей, чем процесс исчезновения слов первичного множества. В результате этого в каждом из диалектов всегда можно разделить весь словарный состав на два слоя – слова, унаследованные от праязыка, которые назовем словами первого уровня, и новые слова, которые назовем словами второго уровня. Правда, не все слова первого уровня являются общими для всех диалектов. Бывают случаи, когда ранее общие слова сохраняются только в маргинальных ареалах, в то время как в языки центральных ареалов, находящихся в тесных контактах между собой, эти слова могут заменяться новыми формами и значениями (Пизани В. 1966, 11). В таком случае слова, сохранившиеся в маргинальных языках, тоже относятся к словам второго уровня.

Нужно только сделать уточнение, что на постулированную выше зависимость количества общих слов от расстояния между диалектами фактически будут влиять только слова второго уровня, поскольку слова первого уровня будут оставаться во всех диалектах в приблизительно одинаковом количестве. Если отобразить описанную языковую ситуацию на нашей гипотетической территории типа Австралии графически, то она будет иметь вид, представленный на рисунке 1.

Поскольку отношение между диалектами инвариантно, то есть количество общих слов второго уровня в них зависит только от расстояния между ними и не зависит от их расположения относительно других диалектов, зависимость между количеством общих слов второго уровня в диалектах и расстоянием между поселениями их носителей будет линейной и будет выражаться функцией

N = (M – Q) – kL,

где k – коэффициент пропорциональности, зависящий от плотности населения, количества диалектных групп и других факторов.


Постулат третий – Существует обратно пропорциональная зависимость между количеством общих признаков в паре языков и расстоянием между ареалами, на котором образовались эти языки.


Если территория поселения этноса – носителя определенного языка имеет географические преграды, препятствующие равномерному передвижению и общению отдельных его групп и вызывают образование более или менее постоянных ареалов поселений этих групп, то на данной территории возникает не континуум диалектов, а определенное количество дискретных диалектов в границах ареалов, границами между которыми являются эти географические препятствия. Своеобразие географической особенности таких ареалов приводит к тому, что вычленение первичных этничных очагов на них может происходить неоднократно, поэтому их можно называть этноформирующими ареалами. Размер таких ареалов, на которых возникают и распространяются лингвистические и культурные новации, не может быть слишком большим, иначе в его границах может возникнуть языковой континуум, что не будет способствоать консолидации насления в единую этническую единицу.

Следствием существования природных межэтнических границ является то, что языковый континуум на общей территории поселения нарушается, и функция N=(M – Q) – kL в точке пересечения этой границы терпит разрыв. Проще говоря, количество общих языковых признаков, (в том числе, слов) между отдельными группами населения в пределах ареала уменьшается монотонно пропорционально расстоянию между их поселениями (но с меньшей скоростью чем на территории типа Австралии, поскольку в пределах ареала население имеет теперь более тесные контакты), а на границе это количество общих признаков уменьшается скачкообразно. Можно предположить, что при каждом пересечении границы теряется определенный более или менее постоянний процент общих слов второго уровня. В таком случае распределение количества общих слов в зависимости от расстояния будет иметь вид, показанный на рисунке 2 ломаной линией MTUVWXYZ. Снизившийся темп лексических изменений в пределах ареала отображается на рисунке 2 прямой MS, которая является теперь менее пологой, чем на рисунке 1.



Рис. 2. Распределение количества общих слов между диалектами на территории, разделенной этническими границами


N – количество общих слов между диалектами. L – расстояние между ареалами поселений. Q – количество слов первого уровня для всех диалектов. M – общее количество слов в одном из диалектов. AB, BC, CD, DE, – области отдельных диалектов


Математически полученное распределение в виде ломаной линии выражается довольно сложно. Однако, приняв новообразованные диалекты в пределах ареалов AB, BC, CD, DE за отдельные языковые единицы, мы можем считать расстояние между ними равным расстоянию между их центрами. Тогда, соединив центры отрезков MT, UV, WX, YZ, мы получим распределение общих слов между диалектами в виде линии abcd. Если перенести начало координат в точку Q, то можно увидеть, что эта линия по своей форме в средней части приближается к гиперболе и поэтому довольно точно может быть описана обратно пропорциональной функцией y=k/x. Тогда в нашем случае зависимость между количеством слов второго уровня в диалектах и расстоянием между центрами поселений их носителей будет приблизительно выражаться формулой:


M – Q = K/L


Определенная замкнутость этноформирующих ареалов постепенно приводит к такому возрастанию отличий между диалектами, что они превращаются в новые языки, которые мы далее будем называть языками второго уровня. При переселении этноса – носителя языка второго уровня на новую большую территорию этот язык может снова расчлениться и образовать новые языки третьего уровня, в которых останутся множества слов первого и второго уровней. Этот процесс со временем может продолжаться далее так, что через определенное время могут возникать языки третьего, четвертого и даже пятого уровней, создавая так называемое “родословное дерево”. В определенном смысле он подобен процессу формирования фрактального множества геометрических фигур. Как следствие, в языках более высокого уровня будут сохраняться множества слов всех низших уровней, но только слова наивысшего уровня будут подчинены закону обратной пропорциональности, когда количество общих слов этого уровня в парах языков будет зависеть от расстояния между ареалами, на которых формировались эти языки.

Итак, когда мы будем исследовать языки более высокого уровня, мы должны исключать из исследуемого лексического материала все слова низших уровней, которые обычно бывают общими для всех исследуемых языков, и это значительно облегчает их исключение.

Множество всех языков, которые происходят от единого языка-предка, образует род языков, которые будут родственны между собой на разных уровнях. Таким образом, если ностратические языки возникли от одного праязыка, которым в данном случае является языком первого уровня, то тогда праиндоевропейский, праалтайский, прауральский, прасемито-хамитский, пракартвельский и прадравидийский языки являются языками второго уровня, которые родственны между собой на первом уровне. Далее, например, прагерманский, праславянский, древнегреческий и другие индоевропейские языки являются языками третьего уровня, которые родственны между собой на втором уровне. Славянские языки украинский, польский, белорусский и другие являются языками четвертого уровня и родственные между собой на третьем уровне. Диалекты украинского языка условно является языками пятого порядка, которые родственны между собой на четвертом уровне. Можно считать родственными даже, например, немецкий и марийский языки, но это будет родство только на первом уровне.

Такое представление о происхождении языков высказал более техсот лет назад шведский филолог и религиозный деятель Андреас Егер (Andreas Jäger, 1660-1730):


Древний язык, на котором когда-то говорили в далеком прошлом в районе Кавказских гор и который распространялся волнами миграции по всей Европе и Азии, сам перестал употребляться и не оставил после себя письменных памятников, но как «материнский» породил множество «дочерних языков», многие из которых, в свою очередь, стали «материнскими» для дальнейших «дочерей». Поскольку язык имеет тенденцию развивать диалекты, и эти диалекты со временем становятся независимыми, взаимно непонимаемыми языками (цитируется по Goldsmith John A. and Laks Bernard. 2019, 79).


Следует отметить, что идея языкового континуума, через который волнами проходят языковые новообразования и которые тормозятся любыми границами – природными, племенными, принадлежит немецкому языковеду Й.Шмидту. Он первый отметил, что географически ближе расположенные языки имеют больше общего, чем те, которые расположены далее друг от друга (Trautman Reinhold, 1948, 18). Конечно, эта теория волн Шмидта предусматривала недвижимость и определенную языковую консервативность населения и не учитывала возможных миграций его отдельных групп, колонизированных анклавов, военных вторжений, но все же можно считать, что в древние времена большая часть населения достаточно долго оставалась неподвижной, и эта относительная стабильность вела к определенным закономерностям в формировании диалектов, в то время как хаотические взаимопроникновение отдельных групп населения вели к бессистемным, случайным воздействиям, которые просто уравновешивали друг друга.


Постулат четвертый – Графическую схему взаимного расположения родственных языков одного уровня, которая отражает расположение этноформирующих ареалов можно построить на основе имеющихся лексических данных


Допустим, что мы имеем географическую карту территории, на которой произошло членение языка более низкого уровня на языки более высокого уровня А, B, C, D, E, F, с отчетливо выраженными ареалами, расстояния между центрами которых можно измерить (См. Рис. 3).

На нашей карте эти расстояния равняются – AB – 3,9 см, AC – 4,9 см, AD – 8,0 см, AE = 9,3 см, AF – 10,6 см, BC – 2,9 см, BD – 4,2 см, BE – 5,6 см, BF – 7,4 см, CD – 4,2 см, CE – 7,4 см, CF – 5,8 см, DE – 4,0 см, DF – 3,8 см, EF – 7,5 см.

Допустим также, что мы имеем возможность составить полные словари каждого из новообразованных языков высшего уровня. Тогда, изъяв из списков слова более низких уровней (общие для всех этих языков), мы можем посчитать количество общих слов высшего уровня в каждой из возможных пар этих родственных языков. Для удобства подсчетов можно составить такую таблицу-словарь, в которой мы в крайней левой вертикальной колонке размещаем полный список всех лексических изоглосс, которые имеются хотя бы в одной из пар языков. В последующих вертикальных колонках, каждая из которых предназначена для отдельного языка, мы размещаем слова из наших словарей таким образом, чтобы в горизонтальных строках разместились слова, общие для двух, трех и более языков.

Допустим далее, что мы имеем возможность составить полные словари каждого из новообразованных языков высшего уровня. Тогда, изъяв из списков слова более низких уровней (общие для всех этих языков), мы можем посчитать количество общих слов высшего уровня в каждой из возможных пар этих родственных языков. Для удобства подсчетов можно составить такую таблицу-словарь, в которой мы в крайней левой вертикальной колонке размещаем полный список всех лексических изоглосс, которые имеются хотя бы в одной из пар языков. В последующих вертикальных колонках, каждая из которых предназначена для отдельного языка, мы размещаем слова из наших словарей таким образом, чтобы в горизонтальных строках разместились слова, общие для двух, трех и более языков (как выглядят эти таблицы можно найти в Интернете).

После этого по данным таблицы мы можем легко подсчитать количество общих слов в парах языков. Если закон обратно пропорциональной зависимости количества общих слов в парах языков от расстояний между центрами ареалов поселений носителей этих языков действительно существует (то есть зависимость M-Q = K/L является действительной), имея в руках карту и зная расстояния между центрами ареалов, мы можем вычислить значение коэффициента K в приведенной формуле, которое для каждой из пар языков должно быть одинаковым. Понятно, что совпадение не может быть очень точным, поскольку теоретическая обратно пропорциональная зависимость расстояния между центрами ареалов и количеством общих слов в парах языков не является абсолютной даже и для гомогенного пространства, но реально пространство не является гомогенным, и слова распространяются по территории с не совсем одинаковой скоростью по причине разной проницаемости границ, разной их протяженности между ареалами и особенностей конфигурации ареалов. Поэтому в нашей гипотетической ситуации значения коэффициента пропорциональности не может быть абсолютно тождественным для каждой из пар языков, а остается в определенных, хоть и узких границах, но для теоретических вычислений оно должно быть фиксированным для избранной группы языков в соответствии с масштабом карты.

Обобщенно можно сказать, что реально приходится работать с нечетким множеством элементов, каждый из которых только в определенной мере принадлежит некоему воображаемому множеству, хорошо отвечающему закон обратной пропорциональности. Точно определить меру принадлежности невозможно, но построение графической модели должно говорить о том, что эта мера в большинстве случаев является достаточной.

В нашем примере мы в действительности сначала избрали значение K = 1000, а уже тогда, зная расстояния между центрами ареалов на карте (Рис. 3), подсчитали по формуле количество общих слов в парах языков, и эти данные должны были бы совпадать с теми подсчетами, которые бы мы могли сделать с помощью описанной выше таблицы.

Пара языков AB – 256 общих слов, AC – 204, AD – 125, AE = 108, AF – 94, BC – 345, BD – 238, BE – 179, BF – 135, CD – 239, CE – 136, CF – 172, DE – 250, DF – 263, EF – 134 общих слова.



Рис. 3. Общая территория поселения и ареалы распространения отдельных языков.


A, B, C, D, E, F – центры ареалов отдельных языков.


Допустим теперь, что в силу случайных факторов, часть данных из нашей таблицы-словаря бесследно исчезла, а с другой стороны, у нее попали новые, совсем случайные слова, вследствие чего были искажены родственные взаимоотношения этих языков. Будем считать, что изменения коснулись каждого из языков более-менее равномерно, но в целом словарный состав изменился существенно.

Приняв возможные относительные погрешности (ОП) в границах от 15 до 100%, изменим в этих границах количество общих слов в каждой из пар языков и попробуем по этим искаженным данным восстановить известную нам схему родственных взаимоотношений этих языков. Например, мы приняли такие новые данные:

Пара языков AB – 333 общих слова (ОП 23%), AC – 139 (ОП 47%), AD – 169 (ОП 26%), AE = 83 (ОП 30%), AF – 70 (ОП 34%), BC – 170 (ОП 103%), BD – 137 (ОП 74%), BE – 116 (ОП 54%), BF – 159 (ОП 15%), CD – 141 (ОП 70%), CE – 172 (ОП 21%), CF – 122 (ОП 41%), DE – 156 (ОП 60%), DF – 188 (ОП 40%), EF – 182 (ВП 26%) общих слов.

Взяв тот же коэффициент пропорциональности K = 1000, получим новые данные для расстояний между центрами ареалов :

AB – 3,0 см, AC – 7,2 см, AD – 5,9 см, AE – 12,0 см, AF – 14,2 см, BC – 5,9 см, BD – 7,3 см, BE – 8,6 см, BF – 6,3 см, CD – 7,1 см, CE – 5,8 см, CF – 8,2 см, DE – 6,4 см, DF – 5,3 см, EF – 5,5 см.

Теперь наложим полученные отрезки на карту и тогда получим картину, показанную на рисунке 4.



Рис. 4. Восстановленная схема родственных отношений языков.


На карте мы видим, что даже искаженные данные дают нам возможность настолько точно отразить истинную схему взаимоотношений родственных языков и расположения их ареалов на карте, что для каждого языка остается уверенно идентифицированным тот же ареал, что и на предыдущем рисунке, ибо концы отрезков, несмотря на них существенно измененную величину, расположены достаточно компактно вокруг центров ареалов.

Среднеарифметическое относительных погрешностей Q = (23 + 47 + 26 + 30 + 34 + 103 + 73 + 54 + 15 + 70 + 21 + 41 + 60 + 40 + 26): 15 = 44,3%. Следовательно, данные искажены в очень значительной степени. Отсюда следует, что важной является не столько точность данных, сколько их внутренняя структура, определенная их закономерность, и эту закономерность нарушить нелегко.

Таким образом, можно питать уверенность, что если изменения словарного состава языков не достигли определенной критической границы, то мы сможем на основании искаженных и неполных данных восстановит истинную модель древних взаимоотношений и расположения родственных языков настолько точно, что ее можно будет связать с определенными географическими ареалами.

Реально описанной выше искусственно искаженной таблице может соответствовать подобная таблица-словарь, которую можно составить на основании имеющегося в современных словарях лексического материала с использованием методов сравнительно-исторического языкознания, и эта таблица будет отражать прошлые взаимоотношения языков и поможет нам, как показал приведенный выше пример, построить пространственную схему-модель взаимного расположения родственных языков. Критерием успеха является сама модель, ибо она может иметь только один вариант, и если собранные данные укладываются в определенную систему, то эта система не является случайной, ведь подобрать достаточный лексический материал для построения вымышленной предварительно схемы невозможно. Если бы кто-то поставил себе целью фальсифицировать имеющиеся данные, то количество слов в его выборках не могли бы превзойти и нескольких десятков. Мы же будем пытаться оперировать с сотнями и тысячами слов.

Постулат пятый – Для истинной графической схемы взаимного расположения родственных языков одного уровня на географической карте можно найти только одно место, и это место может быть только там, где проходило образование этих языков.


Поверхность Земли является настолько разнообразной, что на ней нельзя найти похоже расчлененные территории. Поэтому, если нам удастся расположить построенную графическую модель на каком-то из участков географической карты, то это означает, что нигде мы ее уже расположить не сможем. Никакое изменение масштаба не поможет, ибо изменение масштабов не сделает похожими две большие территории на Земле. Центры возможных этноформирующих ареалов на Земле, будучи соединенные между собой, образуют сложные геометрические фигуры в форме неправильных многоугольников. Совместить эти фигуры невозможно без значительной их деформации. Например, совместить пяти- и шестиугольную звезды невозможно, если менять их пропорции и даже в определенной мере деформировать их форму. В принципе, при поисках соответствующей территории для получаемых многоузловых графических схем можно несколько корректировать положение одного-двух узлов в соответствии с географической картой. Тем не менее в проведенных исследованиях незначительная деформация полученных схем допускалась лишь в виде исключения, во избежание произвола при отыскивании соответствующих ареалов для получаемых схем.


Постулат шестой – Вычленение отдельных языков из общего праязыка начинается одновременно для всех языков при заселении новой территории площадью в несколько раз большей, чем первичная территория, и это членение становится определяющим для последующей истории этих языков


Количество новообразованных языков зависит от величины территории и тех географических границ, которые на ней имеются. В лингвистике распространены взгляды на существование вымышленных промежуточных языков – индоиранского, балтославянского, кипчакско-половецкого, древнерусского и т. п., будто бы процесс членения языков проходил непрерывно. Эти младограмматические, сформированные в 19-м веке, взгляды обусловлены близостью отдельных языков одной языковой семьи, причиной которой является более продолжительное соседство. И хотя языки развиваются действительно непрерывно, процесс деления их на отдельные диалекты, которые уже дальше при определенных условиях превращаются в самостоятельные языки, проходил в определенных временных границах, а именно – во время колонизации новых земель.


Постулат седьмой – Культурное развитие, переселение населения в новые экологические условия ведут к возникновению в его языке новых слов


Словарный состав языков обогащается двумя путями – на основании собственного языкового материала и путем заимствования. При этом каждый язык обладает способностью создавать новые слова собственными методами (Pätsch Gertrud. 1955,157). Новое слово для обозначения определенного понятия распространяется волнообразно с места образования или заимствования во всех направлениях по территории заселения. При этом волн распространения слов для одного и того же понятия может быть несколько, а при встрече эти волны либо взаимно гасятся, либо слово распространяется дальше в новом, несколько измененном значении.


Постулат восьмой – суперпозиция этносов (наслаивание одного на другой в процессе переселений) не ведет к формированию нового языка.


Теория суперпозиции сформировалась в конце 19-го ст. и в ее основе лежит предположение, основанное на исторических фактах, что при переселении этносов какая-то их часть остается на старом месте жительства, и на него наслаивается новое пришлое население другой этнической принадлежности. При этом, как указывал Любор Нидерле, в зависимости от того, насколько силен новый слой пришельцев, они либо сохраняют свою народность, либо утрачивают ее (Jaromír Korčak. 1940, 7). В случае сохранения своей народности и, соответственно, собственного языка, пришельцы, тем не менее, усваивают определенные элементы языка предыдущего населения. Это явление получило название субстратного влияния. Точно также, пришельцы усваивают часть генофонда растворенного среди них этноса.


Приведенные здесь постулаты могут выглядеть самоочевидными, возможно так оно и есть. Однако мы вынуждены были на них так долго останавливаться потому, что они являются, кроме всего, и ответом (запоздалым по причинам, независящим от автора) на критический разбор ранее опубликованной работы.







Free counter and web stats