Начальная страница

Валентин Стецюк (Львов)

Персональный сайт

?

Иранская топонимия


Прародина иранцев была определена графоаналитическим методом в ареале между верхней Десной и верхней Окой с северной границей по реке Угре. Тем же методом было определено расширение территории их поселений в ІІ тыс. до н.э. в междуречье Днепра и Дона (см. карту ниже).


Территория формирования иранских языков в ІІ тыс. до н.э.


На карте границы этноформирующих ареалов обозначены красными и синими точками. При этом синие точки маркируют также границу между "западными" и "восточными" иранскими языками.


Распространение иранских топонимов должно свидетельствовать

о местах первоначальных поселений иранских племен и путях их позднейших миграций вплоть до II тыс. н.э., остающихся неведомыми для специалистов, представляет для них определенную загадку. Например, Д.Я. Телегин, связывая скифов и сармат с иранцами, не может найти объяснения наличию семи отмеченных иранских гидронимов в белорусском Левобережье по рекам Десне и Ипуть (Телегин Д.Я. 1993, 69, 72, 76). Объяснение же этому факту состоит в том, что неподалеку здесь была прародина предков современных осетин и ягнобцев, а уже в историческиое время курды, принимая участие в походах черниговских князей, оставались в этих же местах на постоянное жительство.

Даже поверхностное рассмотрение иранской топонимии в Восточной Европе займет очень много места. Поэтому топонимы осетинского происхождения в виду их особой важности для скифо-сарматской проблематики рассматриваются отдельно. Среди остальной топонимии предполагаемой иранской принадлежности с наибольшей долей уверенности можно говорить о курдской, которая представлена иногда более-менее четкими скоплениями, что может подтверждать ее происхождение. Остальные случаи носят вероятностный характер. Список топонимии иранского происхождения в процессе исследований дополняется и исправляется, что требует постоянной корректировки иллюстративных карт и это довольно кропотливая работа, которая также вредит их качеству. В связи с этим новые дополнения и удаление случайных совпадений будет делаться на Google My Maps.


Справа: Карта иранских топонимов в Восточной и Центральной Европе

На карте красным цветом обозначены топонимы курдского происхождения, розовым – те из них, которые содержат в себе составляющую Майдан (о них ниже), зеленым – осетинского, фиолетовым – афганского.

Пределы общей иранской территории обозначены оранжевой линией, Прародина осетин обозначена зеленой линией, курдов – бордовой, а афганцев – фиолетовой линией.


При анализе непрозрачных топонимов Украины оказалось, что около 250 из них могут иметь курдские корни, а позже скопления курдской топонимии были найдены также и на территории Польши. Однако на прародине курдов в междуречье Верхней Десны и Верхней Оки, а также в прилегающих районах имеется только небольшое количество топонимов предположительно курдского происхождения. В приведенном ниже списке могут быть случайно созвучные слова, но есть и довольно убедительные толкования:

с. Атюша на СВ от г. Батурина Черниговской обл. – курд. ateş “огонь”;

р. Берюшка, лп Клевени, пп Сейма – курд. birûsk “молния, гроза”;

с. Кербутовка северео-западнее Конотопа – курд. ker "глухой", bût, pût "идол".

р. Навля, пп Десны – курд. newal “овраг”;

р. Обеста, лп Клевени, пп Сейма – курд. av (др.-иран. *ap-) “вода, поток, река” и курд. estû "шея". Для предлагаемого лит. upe «река» (Янко М.П., 1998, 253) нет хорошего дополнения. Созвучие с названием "Авеста" случайно.

р. Реть, лп Десны, р. Ретик, пп Рети – курд. rêtin “лить”;

р. Харасея, пп Свапы, пп Сейма и деревня на реке того же названия – курд. xarû “чистый”, eşîya “вещь”, xur “быстрое течение”; общ. ир. xur, xor “солнце” и saia “сиять”.

р. Эсмань, пп Рети, лп Десны, р. Эсмань, пп Клевени, пп Сейма, р. Осмонь, пп Свапы, пп Сейма – курд. e’sman “небо”, первоначально “камень” (ср. "твердь небесная").

В других ареалах общеиранской территории тоже можно найти топонимы предположительно иранского происхождения, но их очень мало и определенной системы в их распространении нет. Частая смена населения приводила к утере старых названий или, в лучшем случае, способствовала перенесению их с одного объекта на другой. Поэтому и курдские топонимы могут относться уже к историческим временам, о чем речь пойдет ниже.


Ареал, ограниченный реками Сеймом, Десной, Днепром и Пслом (возможно Сулой) мы определили как прародину афганцев. Тут или вблизи имеются такие топонимы, которые могут иметь иранское происхождение, но говорить именно об афганском не представляется возможным:

c. Келеберда на левом берегу Днепра напротив Канева и рядом с Горишними Плавнями – фонетически хорошо подходят афг. kālə “дом”, berta “задний”, но лучше сочетание курд. kelî "гора" и berd "камень". Происхождение от лат. callibertus «вольноотпущенный» (Янко М.П., 1998, 65)выглядит абсолютно безосновательным;

г. Нежин – афг. nix.an, перс. nišan “знак, метка”.

р. Тарапунька, пп Лютеньки, лп Псла – название речушки можно переводить как “Черный гриб”, поскольку во всех иранских языках tar(a) означает “черный”, а pongo, ponka, fank – любой круглый предмет. Ранее это слово означало просто “гриб”, и оно в этом значении присутствует в многих языках (кроме иранских также лат. fungus, морд. панга и др.), однако только иранское слово хорошо подходит для его обозначения.

Из других возможных иранских топонимов на на общей иранской территории можно отметить следующие:

г. Замглай и р. Замглай, впадающей в Десну выше Чернигова – курд. zong "болото" и leyi “поток”. Вблизи этих мест имеется одна из крупнейших болотных систем Украины, поэтому толкование названия следует считать удачным.

р. Нугрь, лп Оки, – курд. niqar, перс. nogre и другие подобные иранские “серебро”. Иранские слова считаются заимствоваными из ар. nugrat «расплавленное золото или серебро, расплавленная руда, золотая или серебряная монета» (Blažek Václav. 2018, 18). Странное заимствование – слово с широким спектром значений получило одно конкретное, отсутствующее в арабском. Обычно быват наоборот. Так оно и есть. В буддийском варианте согдийского языка для названия серебра есть слово n֓'krt֓'k, согласно В. Блажеку, родственное тохарскому nkiñc "серебро". Тохарский язык сформироваля в ареале на правом берегу Днепра, по-соседству с ареалами иранских языков (см. Иранские племена в Восточной Европе в эпоху бронзы), поэтому название серебра и в тохарских, и иранских языках может иметь общее происхождение. Исконность иранских слов подтверждает название реки Ногра в Белуджистане. Подобие названия серебра во многих иранских языках согдийскому n֓'krt֓'k вовсе не является случайным, как считал В. Блажек (там же), а арабское слово заимствовано из персидского.

р. Сев, лп Неруссы, лп Десны – ягн. sāw, ос. saw, перс sovejda "черный"; ср. Тара;

р. Тара, лп Сева, лп Неруссы, лп Десны – общ. иран. tar- "темный"; ср. Сев;

Основная масса иранцев мигрировала в Азию, однако четких следов их движения в этом направлении топонимика не сохранила. Только цепочка осетинских топонимов маркирует путь предков современных осетин на Северный Кавказ. Также топонимика иранского происхождения свидетельствует, что какая-то часть иранцев перешла на правый берег Днепра и двинулась на Подолье.


Курдская топонимия на Правобережной Украине


Коротко остановимся на рассмотрении некоторых топонимов, которые были зафиксированы на указанной территории. В Тернопольской и Винницкой областях имеется несколько населенных пунктов с основой джурин, есть также река Джурин, лп Днестра, и это дает нам основание допускать происхождение этих названий от курд. çoran “течь”.

В Хмельницкой области есть села Баглаи, Буглаи и Баглайки. Эти названия могут происходить от курд. beq “лягушка” и leyi “ручей”. Подходит и афг. baglaj/buglaj “цапля”, но других топонимов, которые бы могли иметь афганское происхождение, на Правобережье не обнаружено.

В Хмельницкой и Винницкой областях есть две реки Жван, а также Жванчик и несколько сел такого же названия. В курдском языке jwan (жван) означает “встреча, свидание”. Фонетическое соответствие полное, но сомнительна мотивация названия. Лучше подходит курд. ciwan (дживан) “красивый”. Так же не совсем ясной может быть мотивация названия речки Серет, у которой в истоках имеются притоки Серет Правый и Серет Левый, в который впадает еще и Серет Малый. Курд. sereta “начало” не совсем подходит для названия реки, название Серета может быть фракийским (serita) от индоевропейского корня *ser- «течь» (Янко М.П. 1998, 117). В курдском языке есть еще слово siret „путь”, которое тоже может подойти для названия реки, но это слово заимствовано из арабского. Очевидно, название Серета является трипольским субстратом (трип. *seret “лента, полосв”, ивр. סֶרֶט (серет "лента").

Некоторые ученые считают название города Жмеринка производным от этнонима "киммерийцы". М. Фасмер считает такое объяснение неубедительным (Фасмер Макс, 1967, Т2, 58), но учитывая другие факты оно выглядит правдоподобным, тем более, что в современной курдском языке есть достаточно много слов, подобных этому топониму, например gemaro "осада ", qemer "месяц" и др.

Топонимов возможного курдского происхождения на территории Восточной Европы обнаружено очень много, но, как всегда, не исключены случайные совпадения, поэтому подаем только несколько примеров с хорошим фонетическим соответствием:

с. Базниковка, на юго-запад от Козевой Тернопольской обл. – курд. baz “сокол”, nikul “клюв”;

с. Балакири, восточнее Городка Тернопольской обл. – курд. balakirin "поднятие, повышение" (например, уровня воды); название может иметь тюркское происхождение, но принимая во внимание расположение села среди других населенных пунктов с названиями курдского происхождения, останавливаемся на курдской версии;

с. Башуки у истоков Горини – курд. başok “ястреб-перепелятник”;

с. Гермаковка, на юго-восток от Борщева Тернопольской обл. – курд. germik “теплое место”;

с.с. Дедеркалы Большие и Дедеркалы Малые за околицей Кременца Тернопольской обл. – курд. dediri "бродяга", kal “старый”;

Джулинка, село в Бершадском районе Винницкой обл. – курд. colan (джолан) "колыбель", "квчели";

с. Калагаровка, на юго-восток от Грымайлова Тернопольской обл. – курд. qal “разжечь”, agir “пламя’;

с. Киликиев, на северо-восток от Славуты Хмельницкой обл. – название села похоже на название горной страны Киликия в юго-восточной части Малой Азии неподалеку от современных поселений курдов вдоль горного кряжа Тавр, название которого может происходить от курд. tawer "скала"- курд. kēlak “сторона”, “берег”;

с. Кокутковцы, на северо-запад от Тернополя – курд. ko “кривой”, kutek “дубина”;

с. Михиринцы, на северо-восток от Волочиска – курд. mexer “руины”;

с. Мухаров восточнее Новограда-Волынского – курд "шерсть, волосы", xarû "чистый";

с. Палашовка, западнее Черткова Тернопольской обл. – курд. pelaş "солома";

с. Тауров, западнее Тернополя – курд. tawer “скала”;

р. Чва (народное название Лимницы, пп Днестра) – В виду топонима За Чев, то есть "за Лимницей" слово может быть отнесено к курд. cew "гравий";

Под Золотоношей Черкасской обл. есть река Ирклей, лп Днепра и с. Ирклеев на ней, а почти напротив в Тясмин, пп Днепра впадает другой Ирклей. Обе реки текут в оврагах, поэтому курд. erq “яр, обрыв” и leyi - “ручей” подходят к природным условиям очень хорошо. Это ареал афганцев, но ни в афганском, ни в других иранских языках подобных слов не обнаружено.

Несомненное присутствие курдов на Правобережье сразу ставит вопрос, каким путем они туда попали. При общем движении иранских племен с территории их первичного поселения между Днепром и Доном на юг и юго-восток можно допускать, что предки курдов пришли в приазовские степи, а оттуда переправились через Днепр и далее двинулись на северо-запад, вытесняя более давних поселенцев, фракийцев на юго-запад, а булгар – на запад. Однако наличие топонимов курдского происхождения в Черниговской, Киевской и Житомирской областях дает основание рассматривать иной вариант. На прародине курдов их поселения тянутся вдоль Десны, поэтому можно предполагать, что по ней их предки спустились до Днепра, перешли его и двинулись на запад. Это расселение могло продолжаться довольно долго, и на промежуточных стоянках иногда оставались какая-то часть мигрантов, что и объясняет наличие курдских топонимов в ареале англосаксов. Более-менее уверенно можно говорить о курдском происхождении таких топонимов, которые могут маркировать путь переселения курдов:

г. Бердычев Житомирской обл. – самое убедительное толкование на основе курдского языка: курд. berd “камень”, çew “гравий, песок” не только хорошо подходят фонетически, но и соответствуют особенностям местности, ибо в окрестностях города издавна ведется добыча песка и гравия, здесь имеется несколько предприятий камнеобрабатывающей промышленности; правда, можно также привлекать для объяснения названия и курд. cew "река";

c. Бышев Макаровского р-на Киевской обл. – курд. bişav “раствор”, bişêv “разжижать”, села с таким же названием есть во Львовской и Ивано-Франковской областях,

с. Девошин на северо-запад от Овруча – курд. dewa “лекарство”, şîn “горе”;

с. Кичкири южнее Радомышля Житомирской обл. – курд. keç “дочь”, kerî “часть”,

c. Пирки севернее устья Припяти – курд. pir “мост”, -ki – суффикс относительного прилагательного;

с. Сингуры южнее Житомира (см. также Шенгуры выше) – курд. sing “чертополох”, ûre “семена”;

с. Термаховка на северо-запад от райцентра Иванков Киевской обл., созвучное с названием села Гермаковка (см. выше) – курд. germ “теплый”, term “тело, труп”, ax “земля”,

с. Харлеевка западнее станции Попельня Житомирской обл. – курд. xar “кривой”, leyi “ручей”,

с. Чемков (укр. Чемкив) на левом берегу Припяти при впадении в Днепр – курд. çem “река”, kew “голубой”.


Заселив Подолье, иранцы оставались тут несколько столетий, но с течением времени расселились на довольно большом пространстве. Полоса курдских топонимов вдоль Днестра и далее такие как Гунча, Нараевка, Джулинка, Бердиново могут свидетельствовать, что часть иранцев двигалась одновременно с скифами-булгарами в направлении Днепра, вытесняя остатки фракийцев за Днестр, а далее в причерноморские степи. Среди скифских имен достаточно часто встречаются такие, которые хорошо поддаются расшифровке средствами курдского языка. Из Северного Причерноморье они в числе других племен стали совершать походы в Малую Азию и стали известны в истории как киммерийцы. Однако есть свидетельства о том, что киммерийцы попадали в Малую Азию также и через Балканы. Топонимия дает основание говорить о присутствии курдов в Венгрии:


Справа: Курдская топонимия в Венгрии и на Балканах.


Деваванья (Dévaványa), город в медье Бекеш – курд. dêw "див, злой дух", wanî "похожий".

Кецель (Kecel), город в медье Бач-Кишкун – курд. keçel "лысый".

Фельдьё (Felgyö), село в медье Чонград – курд. felg "локон".

Сента, город в Севернобанатском округе автономного края Воеводина, Сербия – курд. semt 1. "сторона", 2. "край, район".


Некоторые расшифровки достаточно убедительны, поэтому были проведены поиски курдской топонимии в соседних странах. Они были найдены в Украине, Сербии и Болгарии и в целом образовали цепочку, ведущую из Западной Украины через Балканы в направлении Босфора. Такое их расположение может маркировать путь курдов в Малую Азию:


Темерин, поселок городского типа в Южнобачском округе Воеводины, Сербия – курд. temirin 1. "гаснуть", 2. "тушить".

Панчево, город, центр общины и Южно-Банатского округа Воеводины, Сербия – курд. penc 1. "кисть" (руки), 2. "пятерня".

Чачак, город в Сербии – курд. çê "хороший, лучший", çak "хороший, приятный".

Ниш, город, центр округа в Сербии на реке Нишава – курд. niș "гуща, осадок", av "вода".

Мездра, город во Врачанской области, Болгария – курд. mezre "посев, поле".

Хисаря, город в Пловдивской области, Болгария – курд. xisar "потеря, убыток".

Хасково, город в Болгарии – курд. hesk "черпак".

Визе, город в провинции Кыркларели, Турция – курд. "местоположение, установление".


Киммерийская топонимия на территории Польши


Еще одна большая группа киммерийцев мигрировала в северо-западном направлении на территорию современной Польши и далее в Северную Германию (см. раздел Кимвры). Однако какая-то их часть осталась в Польше и проживала тут до прихода славян.

В Украине многие села, а еще больше в Польше имеют название Майдан или содержат это слово в названии. Считается, что оно позаимствовано из тюркских языков (Мельничук. О.С., 1989, 361), но в этимологическом словаре тюркских языков подобное слово не рассматривается, принимаемое за заимствование (Севортян Э.В. 2003. Том 7). Одновременно в этимологическом словаре курдского языка указано, что курд. maydān "площадь", "открытое пространство" происходит от арабского maydān "площадь", "арена" (Цаболов Р.Л., 2001, том I, 629-630). Однако есть основания предполагать, что само арабское слово является заимствованием из персидского. В некоторых иранских языках представлены слова происходящие от др.-ир. *maitana-/ *maiθana- "место пребывания, жилище" (Эдельман Д.И. 2015, том 5, 153). Как показывает изучение топонимии разного происхождения, слова в таком значении часто становятся названием населенного пункта, а согласно этимологии В.А. Лившица др.-ир. *maitāna могло дать кл. перс. maidān с развитием значения от "место, населенный пункт" в "площадь" (там же, 155). Предполагается также, что некоторые слова иранских языков этого же корня могли иметь значение "место сражения, ристалище" (там же, 157). С другой стороны, трудно предполагать, что распространившись во многих языках, арабское могло лечь в основу не менее, чем сорока польских топонимов, ибо в исторической перспективе не видно, чтобы какие-то многочисленные его носители (турки или даже украинцы) широко расселились по территории Польши. Таким образом, приходится признать, что в киммерийском языке существовало слово похожее на *maiθana-, которым киммерийцы называли свои поселения, но со временем их названия несколько видоизменились под влиянием ставшего популярным во многих языках слова майдан. При этом также нужно иметь в виду то, что в силу его распространенности не все населенные пункты с таким названием могут иметь иранское происхождение. В украинском языке оно означает не только «площадь», но и «низина, окруженная лесом», а в русском – «лесная поляна»

При анализе топонимов в Люблинском воеводстве на небольшом пространстве было обнаружено небольшое скопление топонимов, легко расшифровываемых с помощью курдского языка. Это такие названия польских населенных пунктов:

Нароль (Narol), город в Любачувском повяте Подкарпатского воеводств – курд. nar «огонь», ol 1. "группа, войско", 2. "вероисповедание, религия".

Паары (Paary), село в гмине Сушец Томашувского повята, Люблинского воеводства – курд. pa «уровень», ar «огонь».

Ребизанты (Rebizanty), село в двух километрах от с. Паары – курд. reb «господь», zend (в других иранских zand) «рука» (рука господня?).

Пардысувка (Pardysówka), село на юго-восточной околице города Юзефув – курд. perde «занавес, полог», subah "утро, рассвет".

Как видим, названия сел связаны либо с богом, либо с огнем или солнцем. Очевидно, они имеют религиозный смысл. Села растянуты цепочкой с юго-востока на северо-запад на расстоянии двадцати километров между двумя большими лесными массивами. Немного в стороне от них расположен город Бильгорай (Bilgoraj), название которого может происходить от курд. belg "лист" и семантически близкого ray "корень". Вокруг этой местности расположены села с названиями, содержащими слово майдан (Майдан, Майданек, Майдан-Гурны, Майдан-Вельки, Майдан-Сопоцки, Майдан-Непрыски).

Большие скопления киммерийских топонимов расположены довольно далеко от Карпат, но интересно, что название их части Бескиды расшифровывается с помощью курдского языка. Бескиды – система хребтов в северной внешней полосе Карпат. Они расположены на границе Польши с Чехословакией и Украиной, между рекой Моравой на западе и верховьями реки Сан на востоке. Склоны гор покрыты буковыми и еловыми лесами, на безлесных вершинах находятся альпийские луга. В Бескидах имеются удобные перевалы на высоте 500-1000 метров, которые использовались с самой древности.

В украинском языке очень много подобных слов с разными, но семантически близкими значениями. Сама горная система называется Бескіди, Бещад, Бещади, но имеются еще и слова со значениями «крутизна», «пропасть», «скала», «гора», «горный хребет» – бескед, бескет, бескеда, бешкет, бескеддя и др. Под влиянием украинского по-польски эти горы называются Beskid, Beszczad, но ранее назывались Bieszczad, а польское beskid имеет значение «горный хребет, горы, покрытые лесом». Похожие слова в разных вариантах с подобными значениями имеются также в словацком и чешском языках. Общепринятого этимологического толкования этим словам нет. Чаще они связываются с алб. (фрак.) bejškё «горное пастбище», «ряд высоких гор», но при этом остается непонятным формант -(к)ед. Сомнительно восстановление иллиро-кельтского *ket "лес" на материале нескольких топонимов, содержащих подобный формант, но отсутствие объяснения первой части всего названия говорит о том, что эта гипотеза неудачна. (Шапошников Александр Константинович, 2004, 56). Делались также безуспешные попытки найти истоки этого слова в германских языках (см. у Фасмера либо Мельничука ).

Для объяснения слова лучше всего подходят слова иранских языков: beš/biš «лес» и gada/ğada/qät «дерево». Правда, в курдском языке пока обнаружено только слово beš, но слова gada/ğada/qät имеются именно в близкородственных курдскому осетинском, ягнобском, пушту и персидском языках, поэтому оно могло быть и в курдском, но исчезло. Оба предлагаемых для расшифровки слова связаны между собой по смыслу, но на первый взгляд не совсем подходят для названия горы. Однако, это не так. Одно и то же слово в близкородственных языках может означало либо лес, либо гора, либо и то, и другое (напр. серб. гора 1. «лес», 2. «гора», болг. гора «лес»). Таким образом, др.-курд. *bešqät могло иметь значение «гора покрытая деревьями», что вполне отвечает по смыслу некоторым современным славянским словам из этого семантического гнезда. Если же слова, родственного словам gada/ğada/qät в курдском языке никогда не существовало, то тогда можно принять во внимание курд. qad “граница, предел, рубеж».

Как было упомянуто, часть киммерийцев мигрировала в Северную Германию. Этот путь маркируется среди других следующими топонимами:

Чемпиш (Czempisz), село в Калишском повяте Свентокшиского воеводства – курд. çem "река", piş "позади, за" (pişavî "заречный").

Калиш (Kalisz), повятовый центр Свентокшиском воеводстве – курд. keleş "красивый".

Чемпинь (Czempiń), город в Косьцянском повяте Великопольского воеводства – курд. çem "река", pin "дно".

Калава (Kaława), село Мендзыжечском повяте Любушского воеводства – курд. kelawe "руины".



Киммерийская топонимия на территории Германии и Дании


Из Польши цепочка киммерийских топонимов переходит в Германию и тянется через ее северо-восточную часть по направлению к Ютландии:

Рауэн (Rauen), коммуна в округе Одер-Шпрее, земля Бранденбург – курд. rewîn "пламя".

Гермендорф (Germendorf), часть Ораниенбурга, города в округе Верхний Хафель, Бранденбург – курд. girmîn "гром, грохот".

Гердсхаген (Gerdshagen), коммуна в округе Пригнитц, Бранденбург – курд. gerd "большой".

Демен (Demen), коммуна в земле Мекленбург-Западная Померания – курд. deman "быстрый".

Гермакере (Germakehre), улица в коммуне Эллерау в Шлезвиг-Голштейне – курд. germ "теплый", germ kirin "греть, нагревать, топить".

Достигнув Ютландии, киммерийцы поселились здесь надолго, а через несколько столетий они стали известны в Западной Европе под именем кимвров и страна, населенная ими называлась Химмерланд. Их присутствие в Ютландии отмечено следующими топонимами:

Аггер (Agger), город на северо-западе Дании – курд. ax "земля", ger "долина".

Асп (Asp), город неподалеку от Хольстебро – курд. hasp "лошадь".

Асферг (Asferg), город на востоке области – курд. asê "укрепленный", ferq "верхушка" или hasp "конь", erq "ров".

Гундерстед (Gundersted), Гундеруп (Gunderup) и другие подобные названия, содержащие в себе составляющую идентичную с курд. gund "деревня".

Омунгер (Omunger), историческая область – Kurd. aman "посудина", ger "долина".

Рибе (Ribe), город в юго-восточной Дании – курд. reb "бог".

Севел (Sevel), город в Центральной Ютландии – курд. sêwel "щенок".

Тандер (Tander), местность на востоке Дании – курд. tan "основа", der "место".

Тендер (Tønder), город – курд. tan "основа", der "место".

Тим (Tim), город в западной Дании – курд. tîm "сторона".

Хеммет, город в Северной Ютландии – курд. h'îm "основание, ложе", mat "гладкий, ровный".

Хобро (Hobro), город на северо-запад от Асферга – курд. xob "красивый", ro 1. "река", 2. "солнце".

Хольстебро (Holstebro), город и коммуна в Центральной Ютландии – курд. xol "битье", ştab "быстрый", ro "река".


Из Ютландии кимвры, очевидно теснимые германцами, переселявшимися из Скандинавии, мигрировали в поисках свободной для поселения земли на юг Германии. Часть их пути маркируют следующие топонимы:

Гердау (Gerdau), коммуна в округе Уельцен, Нижняя Саксония – курд. gerd "большой".

Варберг (Warberg), коммуна в округе Хельмштедт, Нижняя Саксония – курд. war, wer "место".

Дедерштедт (Dederstedt), село в округе Мансфельд-Зюдгарц, Саксония-Ангальт – Kurd dederi "бродяга".

Зимильденштрассе (Simildenstraße), улица в Лейпциге – курд. simil "колос", de'n "обмолоченное зерно".

Гера (Gera) город в Тюрингии – курд. gera "косуля".

Рашау (Raschau) поселок в земле Саксония, район Рудные Горы – курд. reş "черный", av "вода".

Тиршендорф (Tirschendorf), село в округе Фогтляндкрайс, Саксония – курд. tirş "кислый".

Тиршенройт (Tirschenreuth), село в Баварии – курд tirş "кислый".

Лам (Lam), община в округе Верхний Пфальц, Бавария – курд lam "лист".


Достигнув Баварии, кимвры вместе с тевтонами и другими германскими племенами сделали несколько попыток проникнуть в Италию через Австрию и Южную Францию, но получили отпор от римлян. После этого они двинулись по направлению к Бельгии, основывая свои поселения вдоль Рейна и в ближайшей окрестности. Названия некоторых из них приведены ниже.

Берзхаузен (Berzhausen), коммуна в округе Альтенкирхен, Райнлянд-Пфальц – курд. berz "высокий".

Бетельсдорф (Betelsdorf, теперь Berzdorf), превоначальное название части города Весселинг в земле Северный Рейн-Вестфалия – курд. betil "боец, герой".

Гердерхан (Gerderhahn), часть города Эркеленц в Рейнской области – курд. gerd "большой", han "одобрение, поощрение".

Гермерсхайм (Germersheim), город в земле Райнлянд-Пфальц – курд. germ "теплый".

Гундерат (Gunderath), коммуна в округе Вулканейфель, земля Райнлянд-Пфальц – курд. gund "село, селение", êretî "беспечность, невинмательность".

Кельтерн (Keltern), город в округе Энц, Баден-Вюртемберг – Kurd kelte "косой".

Мегезервег (Megezerweg), улица в городе Роттенбург на Неккаре в земле Баден-Вюртемберг – курд. megez "комар".

Мерхвайлер (Merchweiler), коммуна в округе Нойнкирхен, Саар – Kurd merx "ель".

Мерхинг (Merching), коммуна в округе Аихах-Фридберг, Бавария – курд. merx "ель".

Мерциг (Merzig), административный центр округа Мерциг-Вадерн в земле Саар – курд. merziq "болото".

Мехерних (Mechernich), город в округе Ойскирхен в земле Северный Рейн-Вестфалия – курд. mexer "развалины", nik "теперешний".

Тротманни (Throtmanni), первоначальное название города Дортмунд в земле Северный Рейн-Вестфалия – курд. tort "осадок", man "оставшийся"

Саар (Saarland), земля в Германии (бундеслянд) – курд sa "еще", ar "огонь".


Кимврская топонимия на территории Австрии, Франции и Бельгии



В процессе своих длительных походов в поисках свободной земли для поселения кимвры основали на территории Австрии, Франции, Бельгии десятки поселений, которые хорошо расшифровываются с помощью курдского языка. Большая часть из них рассматривается в разделе Кимвры). Здесь дается только несколько примеров:


Алес (Alès), город в департаменте Гар, Франция – курд. aleş "хворост".

Аспак-ле-О (Aspach-le-Haut), община в департаменте Лотарингия, Франция – курд. hesp "конь", ax "земля, почва".

Бюсан (Bussang), община в департаменте Вогезы, Франция – курд. bûz "лед", seng "камень". Ср. Сарла.

Вавре (Wavre), город в бельгийской провинции Валлонский Брабант – курд. warge "стоянка, лагерь".

Виндобона (Vindobona, латинское название Вены) – курд. windabûn "потеря, утрата".

Виши (Vichy), город и община в департаменте Алье региона Овернь, Франция – курд. wehşî "дикость, безлюдье".

Дижон (Dijon), столица французского департамента Кот-д'Ор в исторической области Бургундия – курд. dijûn "зло".

Мерен (Meyrin), община в кантоне Женева, Швейцария – курд. mey "камыш", rijîn "лить, литься".

Мерхтем (Merchtem), коммуна в бельгийской провинции Фламандский Брабант – курд. merx "ель", tem "дым".

Мерюе (Meyrueis), община в департаменте Лозер, Франция – курд. mey "камыш", rua "зверь".

Мехер (Mecher), село на северо-западе Люксембурга – курд. mexer "развалины".

Моль (Mol), коммуна в бельгийской провинции Антверпен – курд. mal "дом, семья".

Мурау (Murau), город в Штирии, Австрия – курд. mûr "бревно" (возможно, лучше mar "змея"), av "вода".

Нажак (Najac), административный центр кантона в департаменте Аверон, Франция – курд. neçak "нехороший, плохой".

Сарла (Sarlat), курортная местность в департаменте Коррез, Франция – курд. sar "холодный", wehşî "скала".

Сарла-ла-Канеда (Sarlat-la-Canéda), община в департаменте Дордонь, Франция – курд. sar "холодный", wehşî "скала".

Спа (Spa), коммуна в в бельгийской провинции Льеж – курд. spî "белый", spahî "чистота, изящество, красота.


Скопление курдских топонимов в Бельгии и на соседней территории Германии должно иметь какое-то объяснение. Античные историки считали, что белги были смешанного германо-кельтского происхождения, то есть они не могли отнести их ни к германцам, ни к кельтам. Топонимика и расшифровка названия белгов с помощью курд. belg "лист" дает основания предполагать, что белги были каким-то курдским племенем.


Особо следует отметить, что названия таких европейских рек также могуь быть расшифрованы при помощи курдского языка:

Дунай (нем. Donau) – курд. don "топленый жир", av "вода". Праиндоевропейский корень имел значения "жидкость", "жир", "текучая вода" (Ав. dāhnu "река", инд. dānu "сочащаяся жидкость", арм. tamuk "мокрый", гр. δημός "жир животного или человека", алб. dhjamë "жир, сало", нем. Ton "глина").

Неккар (Neckar), река, пп Рейна – курд. niqar "серебро".

Данные топонимии говорят о том, что история курдского народа очень сложна. Восстановить ее хотя бы в общих чертах невозможно без письменных свидетельств, которые все-таки можно трактовать с использованием топоними. Перейдя Босфор, двинулись далее придерживаясь берега моря:

Derbent – Kurd. der "gorge, canyon", bend "hedge, dam";

Manyas – Kurd. manaş "hindering, reluctant"

Sart – Kurd. sard "cold, chilly";

Germencik – Kurd. germ "warm";

Kaş – Kurd. kaş "moumtain road";

Tekeli – Kurd. tekil "mix, blend";

Cilikia, a geo-cultural region – Kurd. kēlak "side, bank";

Taurus Mountains, a mountain complex in southern Turkey – Kurd. tawer "rock";

Судя по топонимии, киммерийцы-курды достигли Армении и послелись в ближайших местах. Однако какая-то их часть двинулась вдоль берега Черного моря на север и вышла к Таманскому полуострову. В античное время на полуострове был расположен греческий город Гермонасса, но среди местного населения преобладали зихи (курд. zîx "смелый, "добрый", крепкий"). Позднее здесь существовало Тмутараканское княжество, название которого хорошо расшифровывается при помощи курдского языка: курд. tarî "темный" (соотвествует значению первой части названия по-славянски), kanî "источник, родник". В этих же краях имеются другие топонимы, которые расшифровываются при помощи курдского языка:

Гостагаевская, станица в муниципальном образовании города Анапа Краснодарского края – курд. hosta "дремота", hay "сведение, знание".

Джемете, посёлок в Анапском районе Краснодарского края – курд. jêmêtin "отсасывать, высасывать".

Джигинка, село в муниципальном образовании города Анапа Краснодарского края – курд. cihê "отдельный", hinek "немного, мало".

Тамань, станица в Темрюкском районе Краснодарского края – курд. tam "дом", anî "чело, перед".

Тмутараканский князь Мстислав Владимирович в 1024 г. стал черниговским князем и переселил в Северскую землю многие семьи степных народов, среди которых были и зихи-курды. Их присутствие в тех местах подтверждает топонимия. На левом берегу Днепра выше Киева стоял летописный город Тмутаракань, также и названия многих населенных пунктов Левобережной Украины и ближайших областей России расшифровываются при помощи курдского языка. Вот некоторые примеры:

Балаклея, город в Харьковской обл., Украина – курд. belek "белый", leyî "поток".

Бердин, хутор в Большесолдатском районе Курской обл. – курд berd "камень".

Буклята, деревня в Золотухинском районе Курской области России – курд bûk "невеста", lat "бедный".

Зиборовка, село в Шебекинском районе Белгородской области России– курд. zibr "грубый, суровый".

Золочев, посёлок городского типа, Золочевский поселковый совет, Золочевский район, Харьковская область, Украина – курд. zarū "пиявка", перс. zalū "червяк", cew "река".

Таверовка, посёлок, Кленовский сельский совет, Богодуховский район, Харьковская область, село в Чутовском районе Полтавской области, Украина – курд. tawêr "скала, куча, курган".

Тим, река, пп Сосны, пп Дона и село в верховьях реки – курд. tim “сторона”.