Англосаксонская топонимия в европейской части России
После случайного обнаружения двадцать лет назад топонимов Украины расшифровываемых с помощью древнеанглийского языка (Стецюк Валентин. 2002), была предпринята попытка поиска новых данных, которая обернулась совершенно непредсказуемыми последствиями. Уже несколько десятков древнеанглийских топонимов заставили существенно изменить представление об известных исторических процессах, что имело в результате необходимость рассмотрения новых исторических тем (см. "Англосаксы в Восточной Европе", "Этнический состав населения Великой Скифии по данным топонимии", "Англосаксы у истоков российской государственности", "Англосаксонская топонимия в Азии"), и изменение усторявшихся представления об этнической принадлежности некотрых народов античных времен (см. "Аланы – англы-саксы", "Хазары"). Весьма прискорбно, что академическая наука полностью игнорирует мои исследования. В частной переписке признанные авторитеты заявляли мне, что мои доказательства неубедительны. Я не знаю, какие факты, говорящие о присутствии англосаксов в Восточной Европе, могут быть еще более убедительными, чем расшифровка названия семи деревень Бибирево в России с помощью др.-англ. by: "группа домов" в топонимах (Holthausen F. 1974, 39), и by:re "хлев", "избушка", "хибара" (там же, 40). Для российских лингвистов эта тема должна была быть наиболее близкой и интересной, но именно в России к моим исследования сформировалось наиболее предвзятое отношение.
Тем не менее, поиски англосаксонской топонимии продолжаются до сих пор и постепенно область поиска была расширена на всю континентальную Европу. В настоящее время на карту GoogleMyMap внесено почти 1500 топонимических единиц предполагаемого англосаксонского происхождения. Из них приблизительно одна треть находится в России. Как побочный материал англосаксонская топонимия используется в разделах упомянутых выше, но только ее небольшая часть. Больше всего о ней идет речь в связи со стновлением российской государственности на основе Великого княжества Владимирского. Однко в районе Новгорода и Пскова англосаксонских топонимов не меньше. При этом бросается в глаза, что они формируют цепочку от Новгорода до Киева, отчетливо выраженную на карте. Ее можно связывать с путем "из варяг в греки". Вот наиболее убедительные примеры в направлении от Новгорода на юг:
Фарафоново, деревня в Новгородском районе Новгородской обл. – др.-англ. faru “поездка”, fōn «брать, начинать, предпринимать», что хорошо подходит для названия начала пути.
Шимск, административный центр Шимского муниципального района Новгородской области – др.-англ. scima “луч, свет, сияние”.
Марково, деревня в Старорусском муниципальном районе Новгородской обл. – др.-англ. mearc, mearca "граница", "знак", "округ", "обозначенное пространство". Всего в России населеных пунктов с таким и подобным названием имеется более ста. Очень сомнительно, чтобы все они происходили от малораспространенного имени Марк.
Марково, деревня в Бебелебёлковском сельском поселении Поддорского района Новгородской обл. – см. выше.
Гринево, деревня в Поддорском районе Новгородской обл. – др.-англ. grien "песок, гравий".
Селеево, деревня в Поддорском районе Новгородской обл. – др.-англ. sele "дом, жилище".
Фенево, деревня в Адреапольском районе Тверской обл. – др.-англ. fenn "болото, трясина".
Москва, деревня в Пеновском районе Тверской обл. – др.-англ. mos "болото", cofa "хижина, лачуга, хлев".
Фишово, деревня в Андреапольском районе Тверской обл. – др.-англ. fisc "рыба".
Фофаново, деревня в Западнодвинском районе Тверской обл. – др.-англ. fā "пестрый", fana "ткань, платок".
Берково, деревня в Жарковском районе Тверской обл. – др.-англ. beorc "береза".
Болдино, деревня в Духовщинском районе Смоленской обл. – др.-англ. bold "дом, жилище".
Марково, деревня в деревня в Духовщинском районе Смоленской обл. – см. выше.
Болдино, деревня в Кардымовском районе Смоленской обл. – см. выше.
Синьково, деревня в Смоленском районе Смоленской обл. – др.-англ. sink "сокровище, богатство".
Рязаново, деревня в Хохловском сельском поселении Смоленского района – др.-англ. rāsian "изучать, испытывать".
Левково, деревня в Монастырщинском районе. Смоленской обл. – др.-англ. lēf "слабый", cofa "хижина, лачуга, хлев".
Фащевка, деревня в Монастырщинском районе. Смоленской обл. – др.-англ. fā "пестрый", sceaf "пучок, сноп".
Далее цепочка англосаксонских топонимов продолжается на территории Белоруси и Украины. В России же нужно отметить скопление англосаксонских топонимов в районе древнего города Боровичи Новгородской области. Он известен тем, что там был найден клад куфических дирхемов. Англосаксы принимали участие в тоговле с Востоком по волжскому пути и могли в этих местах запасаться товарами, скупая у местного населения меха, мед, воск и оплачивая все это дирхемами. В самом городе есть улица Пуцита, название которой можно связывать с др.-англ. pucian "ползти". Такое же название имеет небольшой приток Днестра приблизительно в том месте, где на карте Птолемея расположен город Трифулум. Предполагается, что здесь в начале новой эры находилось некое псевдо-гоударственное образование англосаксов (см. Этнический состав населения Великой Скифии по данным топонимии). Вблизи Боровичей на площади двенадцати тысяч гектаров тесно распложены такие населенные пункты англосаксонского происхождения:
Вельгия – др.-англ. welig "ива".
Егла – др.-англ. egle "надоедливый, мучительный".
Круппа – др.-англ. cropp(a) "пук, пучок".
Круппа – др.-англ. mearc "граница, конец, участок".
Путлино – др.-англ. pyttel "сокол".
Шиботово – др.-англ. scippan "создавать".
Плотно расположены топоними предполагаемого англосаксонского происхождения в Псковской области. Их количество превышает четыре десятка единиц, из которых 11 называются Марково (объяснение см. выше). Из других можно отметить такие названия как Болдино, Велье, Гринево, Левково, Фенево, Фофоново, происхождение которых было рассмотрено выше. Вот еще несколько примеров:
Гаврово, деревни в Дновском и Опочецком районах – др.-англ. gearwe "хороший, достаточный, полный".
Голдино, деревня в Псковском районе – др.-англ. gold "золото".
Невель, районный центр и озеро – др.-англ. niwel "наклонный, глубокий".
Фатьяново, деревня в Новоржевском районе. – др.-англ. fatian "получать, доставать, достигать".
Фофонково, деревня в Краснопрудской волости Псковского района – см. Фофаново.
Чертово, деревня в Себежском районе – др.-англ. ceart "пустошь". Названия, связанные с нечистой силой населенныи пунктам не даются.
Чурилово, деревни в Пустошкинском и Усвятском районах – др.-англ. ceorl churl "крестьянин, муж, мужчина".
Дополнительных, в том числе косвенных свидетельств о присутствии англосаксов в Псковской области нет, поэтому названия населенным пунктам могли принести переселенцы из более восточной территории.
На всей территории европейской России разбросаны такие топонимы как Марково (95 случаев), Чурилово (27), Левково(24), Рязаново (22), Фатьяново (18), Шадрино (16), Болдино(13), Синьково (11). Из других топонимов России англосаксонского происхождения можно отметить следующие:
Валдай, город в Новгородской области, деревни в Сегежском и Пудожском районах Карелии – др.-англ. weald "лес", ā "вечный".
Велье, семь озер в разных областях России – др.-англ. wel "хороший", ea "вода".
Волхов, город и река в Ленинградской обл – др.-англ. wulf "волк".
Онега, город в Новгородской области, Онежское озеро – др.-англ. on-œgan "бояться".
Селигер, озеро в Тверской и Новгородской областях – др.-англ. sælig "благословенный", ār "посланец".
Англосаксонская топонимия в Восточной Европе
На карте населенные пункты англосаксонского происхождения обозначены бордовыми точками. Гидронимы обозначены синим цветом. Отдельно фиолетовым цветом обозначены населенные пункты типа Марково/Маркино.
Прародина англосаксов окрашена красным цветом, голубым – территория сосницкой культуры, зеленым – териитория Ростово-Суздальского княжества. Сарматия обозначена желтым цветом.
Несомненное присутствие англосаксов в Восточной Европе и особенно их связь с путем из "варяг в греки" со всей остротой ставит вопрос об их отношениях с варягами. Топонимия не может дать ответ на этот вопрос, нужно привлекать другие источники. В первую очередь следует начать с того, что сами себя варяги этим именем не называли, да и подходящего слова в северогерманских языках нет:
Опровергает скандинавское происхождение этого слова и известный советский лингвист П.Я. Черных. Он убедительно, строго научно доказал, что этимология "варяги < vaeringiar" не выдерживает критики ни с семантической, ни с хронологической точки зрения. Поскольку, по норманнской теории, родиной варягов считается Швеция (точнее — восточное побережье этой страны), важно отметить, что в письменных памятниках древнешведского языка не обнаруживается именительного падежа ни единственного, ни множественного числа или какой-либо иной эквивалентной собственно шведской формы с той же основой. Это означает, что в этом языке интересующее нас слово не может быть исконным (Акашев Юрий. 2013).
Варягами инноплеменников могли называть другие народы. Убедительного толкования слова при помощи славянских языков нет, несмотря на многочисленные попытки это сделать, поэтому можно предполагать, что варяги получили свое название от англосаксов. В древнесаксонском языке имелось слово war(a)g "преступник", которому в древнеанглийскои языке соответствует wearg "отверженный", "проклятый", "преступник". Ко времени прибытия варягов в Киев в городе правили князья Дир и Аскольд, которые, судя по именам, были англосаксами: Дир – др.-анг. diere "дорогой, ценный, благородный", Аскольд – др.-анг. āscian "просить, требовать", "призывать, избирать" и ealdor "князь, господин", то есть "избранный князь". Учитывая напряженные отношения между англосаксами и варягами, сложившиеся после коварного убийства Олегом киевских князей, предлагаемое толкование слова "варяг" вполне правдоподобно (подробнее см. "Англосаксы в Восточной Европе").