Початкова сторінка

Валентин Стецюк (Львів)

Персональний сайт

?

ІА. Клас емоційно-рефлекторний


Тут і далі ліворуч подаються назви розділів збірки Номиса, а праворуч – назви розділів Даля. Числа поруч з назвами вказують на кількість тем (фольклорних одиниць) в кожному розділі. Група розділів співвідноситься з окремою рисою характеру, а в процентах дається вага всіх фольклорних одиниць (тем) цієї групи до загальної кількості тем, яка, нагадаємо, для збірки Номиса дорівнює 21036, а для збірки Даля – 29008.


а) Сміливість-хоробрість


Відчуття страху може бути викликане як раціональними явищами, так і ірраціональними образами, уявами, але ці тонкощі не відбиті у фольклорному матеріалі, та й для дослідження національного характеру розрізнення типів боязливості не має особливого значення.

Страх – 105 Смелость, отвага, трусость –215
Не страшно – 96 Трусость-бегство – 29
Завзятий (сміливий) – 33
------------------------
260 (1,24%) 244 (0,84%)

Для українців сміливість як риса характеру є більш притаманною, принаймні, в суспільній свідомості українців вона має явно більшу вагу, ніж у свідомості росіян (1,24>0,84). В іспанській збірці цій темі присвячено 2,58% фольклору, тобто, вдвічі більше, ніж в українській і втричі більше, ніж в російській. Німці за цим показником (1,36%) майже такі самі, як українці.


Приклади з українського і російського фольклору


Сміливий батька в лоб б'є Смелость города берет
Де відвага, там і щастя Кто смел, тот и съел
Не страши кота салом Лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле
Сміливий, як за плотом На смелого собака лает, а трусливого рвет
У лісі вовки виють, а на печі страшно Валяй, не гляди, что будет впереди
Боїться, як вовк кози

б) Любов-Нелюбов


Кохання – 75 Любовь-Нелюбовь –345
Не люблю – 103
------------------------
178 (0,84%) 346 (1,19%)

Тема любові у свідомості росіян займає більше місця, ніж в українців (1,19>0,84), але часом її розуміння досить своєрідне.

В іспанській збірці цій темі присвячено 2,05% фольклору, тобто майже в два з половиною рази більше, ніж в українській і значно більше, ніж в російській. Німці ж дещо поступаються іспанцям (1,75%)


Приклади з українського і російського фольклору


Хто кого любить, той того губить Милый ударит – тела прибавит
Для милого друга і коня з плуга Любовь слепа
Утіха на годину, а біди до смерті Девки не люди, козы не скотина
Волос сивіє, а голова шаліє. Кого люблю, того и бью.

в) Гордість


Гордий – 109 (0,52%) Гордость – 110 (0,38%)

Гордість у цьому випадку може характеризувати відчуття власної гідності, за яким українці дещо переважають росіян (0,52 > 0,38). В очах європейців іспанці завжди були пихатими. Серед іспанських прислів’їв крім теми гордості присутня також тема впевненості. Разом вони складають 1,42%, У німців ця тема складає 0,83%. Отож, якщо судити за часткою цих тем у фольклорі, гордість притаманна іспанцям значно більше, ніж іспанцям, українцям і росіянам, які стоять за цим показником на останньому місці (1,42%>0,83%>0,52%>0,38%).


Приклади з українського і російського фольклору


Не дивись високо, бо запорошиш око Лучше смерть, нежели позор
Взявся за боки, та й думає, що пан Высоко летаешь, да низко садишься
Колос повний гнеться, а пустий до гори стирчить За правду не судись, скинь шапкуда помолись
Зроду-звіку козак не був і не буде катом Взялся за гуж, не говори, что недюж


г) Бажання, заздрість, жадібність


Хочу – 91 Зависть-жадность – 194
Завидно – 66 Умеренность –жадность -69
------------------------
157 (0,75%) 263 (0,91%)

Ці дані дають підставу говорити, що українцями жадібність, заздрість осуджуються менше, ніж росіянами (0,91>0,75). Відповідно, можна вважати, що ці риси серед українців більш поширені, недаремно ж вважається, що "жаба душить" – національна хвороба українців, яка відбивається у виразних приказках. Росіян і українців у силі вияву бажань переважають іспанці при тому, що тема заздрості і жадоби у їхньому фольклорі дуже невиразна (1,24%> 0,91%>0,75%). У німців ця тема виражена найсильніше (1,50%)


Приклади з українського і російського фольклору


На чужому полі все ліпшая пшениця В чужих руках ноготок с локоток
Бабина гривня все людям дивна Где счастье, там и зависть
Чуже коня – паня Завидущи глаза не знают стыда
Чужа доля під бік коле Тяжело загребешь- домой не донесешь
Знають сусіди, що в багача в обіді Позавидовал бобыль беспахотному.
Рада б мама за пана, так пан не бере У богатого богатины пива-меду много, да с камнем бы его в воду.
Є в глеку молоко, так голова не лізе Берут завидки на чужие пожитки.

д) Колір


Колір – 50 (024%) Цвет-масть – 30 (0,10%)

В цілому, тема кольорів не має особливої ваги в суспільній свідомості обох народів, але вона відбиває нахил до мистецтва. В цьому відношенні українці значно переважають росіян. В іспанській і німецький збірках ця тема не бала визначена

В цілому, тема кольорів не має особливої ваги в суспільній свідомості обох народів, але вона відбиває нахил до мистецтва. В цьому відношенні українці значно переважають росіян. В іспанській і німецький збірках ця тема не бала визначена Загалом по класу ІА відносна кількість емоційний образів в рисах національних характерів українців (3,59%) і росіян (3,42%) майже однакова. У представників старої Європи ці показники значно вищі (іспанці – 7,20%, німці – 5,58%). Про емоційну оцінку і реакцію скажуть дані класів. ІБ і ІВ.


Приклади з іспанського (ліворуч) і німецького фольклору (праворуч)


Сміливим щастя допомагає Коли селянин сідає верхи на коня, то їде гордо, як пан
Любов входить через очі Скупий – багатий жебрак
Чим людина старша, тим болісніше для неї кохання Задля одної любові пічка не топиться
Нема надійної клітини для пташеняти, яке хоче літати Кохання може багато, гроші можуть усе
Пиха – втіха для дурня Любити і співати не примусиш
Чужа слава спати не дає Пиха і дурість на одній гілці ростуть
Хто хоче всього, той все втрачає Вимушене кохання і нафарбовані щоки тривають недовго
Коли селянин ситий, то пан ніч не спить